Since 2005, the program has become an experimental platform for the leading professional organization of translators in the country -Union of Translators of Russia , where the head of the program is Honored Professor of Moscow State University named after M.V. Lomonosova L.V. Polubichenko is the chairman of the scientific and methodological council and a member of the board.

Program Goals

  • training of specialists in the field of specialized translation in order to improve professional qualifications
  • development of practical skills of professional (oral and written) translation in combination with the study of the theory of language and translation theory
  • general improvement of language competence (native and target languages)
  • deepening knowledge about the world of the language being studied
  • development of intercultural competence in order to increase the effectiveness of intercultural communication in the field of professional activity

The program is intended for those who seek to improve their professional competence in the field of foreign languages and obtain additional qualifications that allow you to combine your special knowledge and translation skills in the field of professional interests.

The target audience

  • graduates in various fields of knowledge: economists, lawyers, specialists in other humanitarian areas, specialists in the natural sciences and technical fields
  • corporate clients that implement personnel training in order to improve the skills of their employees
  • senior students
  • graduate students

Principles and objectives of training

  • improving the general level of foreign language proficiency in oral and written forms
  • development of universal translation skills from a foreign language into Russian and from Russian into a foreign language
  • study of translation strategies and models
  • active use theoretical knowledge gained in practice in the field of interlingual and intercultural communication
  • development and development of skills for the professional use of dictionaries and databases
  • work with special terminology and expansion of the terminological apparatus in the professional field
  • practical work with specialty texts
  • development of skills in searching for terminological equivalents, translation correspondences
  • improvement of Russian language proficiency in different functional styles of speech
  • expansion and deepening of training through targeted elective (at the choice of students) courses that are focused on:
    • expansion of the circle and more detailed development of practical skills of translation and interpreting in the field of professional interests of the student
    • more detailed acquaintance with intercultural aspects of translation activity

Learning Outcomes

Graduates of the program have the following professional competencies:

  • have a system of linguistic knowledge about the main phonetic, lexical, grammatical, word-formation phenomena, spelling and punctuation, about the patterns of functioning of the studied foreign language, its functional varieties, in comparison with the Russian language
  • are able to generate and understand oral and written texts in the studied foreign language in relation to the main functional styles in official, neutral and informal situations of communication
  • are able to carry out interlingual and intercultural interaction in oral and written forms, both in general and in professional areas of communication
  • are able to carry out pre-translation analysis of written and oral text, which contributes to the accurate perception of the original statement, the prediction of probable inconsistencies in the translation process and ways to overcome them
  • are able to apply translation transformations to achieve the required level of equivalence and representativeness in translation
  • are able to carry out post-translation editing of the translated text
  • able to abstract and annotate written texts
  • know the basics of modern information and bibliographic culture, are able to work with electronic dictionaries, translation memory programs and other specialized electronic resources to solve professional problems.

Upon completion of training, a diploma of the Moscow State University of the established form is issued on the assignment of an additional qualification "Translator in the field of professional communication". Persons who have not completed basic education receive a translator's diploma only after its completion.

Hostel for the period of study is not provided.


Languages ​​and areas of professional specialization

Language studied (one: according to the diploma of secondary vocational/higher education)

  • English
  • Deutsch
  • French
  • Spanish

Directions of translation specialization (in accordance with the specialty according to the diploma)

  • economics and business
  • right
  • scientific and technical translation

The program is being led

  • highly qualified teachers of translation and foreign languages ​​of the Faculty of Foreign Languages ​​and Regional Studies of Moscow State University
  • practicing translators, members of the Union of Translators of Russia

Terms of study and scope of the curriculum

The duration of training is 2 years (with an intensity of 12 classroom hours per week).
Possible training partially in remote form. It is also possible to reduce the terms of study for persons with a first linguistic education and high level knowledge of a foreign language.

Training program designed for 1500 academic hours.

Classes are held 3 times a week from 18.00 to 21.10 at the address: Leninskie Gory 1., Building 13/14.
The duration of the autumn semester is 13 weeks, the spring semester is 15 weeks.

Program description

The professional retraining program "Translator in the field of professional communication" provides for:

  • study of general theoretical disciplines
  • study of special disciplines of practical orientation
  • elective courses (at the choice of students)
  • writing term paper in the 3rd and 4th semesters on translation problems related to the subject of first education
  • translation practice

The final certification for the program is the state qualification exam in foreign language and translation.

Academic plan programs

General disciplines

1. Practical course foreign language
2. Presentation technology and oral speech practice
3. Fundamentals of the theory of the language being studied with seminars on the grammatical aspects of translation
4. The world of the language being studied
5. The style of the Russian language and the culture of speech

Special disciplines

1. Translation theory
2. Practical course of professionally oriented translation

  • economics and business
  • right
  • socio-political and general humanitarian topics
  • scientific and technical translation

Program of additional (to higher) education "Translator in the field of professional communication" is intended for those who seek to improve their professional competence in the field of foreign languages ​​and obtain additional qualifications that allow them to combine their specialized knowledge and translation skills in the field of professional interests.

Program goals:

    training of specialists in the field of specialized translation in order to improve professional language skills;

    development of practical skills of professional (oral and written) translation;

    deepening knowledge about the world of the studied foreign language;

    increasing the effectiveness of intercultural communication in the professional sphere.

The target audience:

    graduate students;

    graduates - economists, lawyers, humanitarian specialists (public relations, social work, psychology and pedagogy), technical specialists (information systems).

Basic principles and objectives of training:

    improving the general level of foreign language proficiency in oral and written forms;

    development of universal translation skills from a foreign language into Russian and from Russian into a foreign language;

    work with special terminology in the professional field;

    expansion of the circle and detailed development of practical skills of translation and interpreting in the field of professional interests of the listener;

    more detailed acquaintance with intercultural aspects of translation activity.

Learning outcomes:

    increasing linguistic and intercultural competence in the field of professional and business interests;

    acquisition of universal translation skills;

    obtaining the qualification of an interpreter (as an additional to the main specialty).

Upon completion of training, a state diploma is issued on the assignment of an additional qualification "Translator in the field of professional communication".

(To enlarge the image, click on the image)

Students who do not have higher education, receive a translator's diploma only after completing the basic higher education and receiving the first diploma.

Languages ​​studied:

  • English
  • French
  • Deutsch
  • Spanish

Duration of study- 2 years:
- on weekdays from 19:00 to 21:15
- in weekend groups from 10:00 to 14:30.

Cost of education

For those who entered the program in 2013, the cost of education is 24,500 rubles. per semester (49,000 rubles for 1 academic year). RosNOU students get discounts.

It is possible to reduce the duration of training for persons with the first linguistic education and a high level of foreign language proficiency.

Classes are held in the building of the Russian New University (RosNOU) at the address: Radio Street, 22 (metro station "Baumanskaya")

Registration for the program "Translator in the field of professional communication" is based on the results of testing.

Testing held daily on weekdays from 16:00.

You can pass on-line testing (foreign language of your choice):
,
,
,
,
.

transcript

1 MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION FEDERAL STATE AUTONOMOUS EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION National research nuclear university"MEPhI" (NRNU MEPhI) APPROVED by Vice-Rector of NRNU MEPhI V.V. Uzhva AGREED Chairman of the Council for the preparation of scientific and pedagogical personnel N.A. Kudryashov Executive secretary of the selection committee V.I. Secretive The program of the entrance test in the discipline "Foreign language" for all areas of training of scientific and pedagogical staff in graduate school Moscow, 2016

2 The program of entrance examination is formed on the basis of federal state educational standards of higher education. 1. Goals and objectives of the entrance exam During the foreign language exam, the knowledge, skills and abilities of applicants for the training of scientific and pedagogical personnel in graduate school are tested: skills and abilities of translating written texts on professional or related topics; skills and abilities of oral reading in a foreign language of texts in the direction of preparation; the ability to make messages in a foreign language on topics related to scientific or everyday topics; possession of the skills of conducting a professional conversation on issues within the framework of this field of activity. 2. Requirements for the types of speech communication Speaking. Applicants to graduate school must be proficient in a prepared monologue speech in the form of a message, as well as dialogical speech in situations of scientific, professional communication within the studied language material. Reading. Applicants to graduate school must be able to read original scientific literature in their specialty, relying on the studied language material, background regional studies and professional knowledge. Translation. Applicants to graduate school must be able to translate in writing with a dictionary a text in their specialty within a given time; A graduate student/applicant must be able to translate orally without preparation and without a dictionary a text in the specialty. 2

3 3. Requirements for the mandatory verifiable minimum of the content of the educational discipline Phonetics. The specifics of articulation of sounds, intonation, accentuation and rhythm of neutral speech in the target language; the main features of pronunciation, characteristic of the sphere of professional communication; transcription reading. Vocabulary. Lexical minimum in the amount of 2000 educational lexical units of a general and terminological nature. The concept of differentiation of vocabulary by areas of application (household, terminological, general scientific, official, and others). The concept of free and stable phrases, phraseological units. The concept of the main ways of word formation. The minimum includes the stylistically neutral most commonly used vocabulary, reflecting the early specialization (basic terminological vocabulary of the specialty) Grammar. Grammar skills that ensure communication without distortion of meaning in written and oral communication of a general nature; the main grammatical phenomena characteristic of professional speech. language material. Vocabulary. The lexical stock of the applicant must be at least 2000 lexical units, taking into account the university minimum and a potential dictionary, including approximately 200 terms of the major specialty. Grammar. The applicant must know the essential morphological and syntactic features of the grammatical structure of a modern foreign language. Word order simple sentence. Difficult sentence: complex and complex sentences. Conjunctions and relative pronouns. Associative adjectives. Noun: number and case. Pronouns. Degrees of comparison of adjectives and adverbs. Verb. The use of personal forms of the verb in the active and passive voices. Time coordination. Functions of the infinitive. Complicated addition. Complex subject. Participle functions, participial phrases. Gerund functions. Subjunctive mood. Modal verbs. Conditional sentences. emphatic constructions. 3

4 4. Requirements for applicants At the entrance examination, the applicant must demonstrate the ability to use a foreign language as a means of cultural and professional communication. The applicant must know the spelling, lexical and grammatical norms of a foreign language and use them correctly in all types of speech activity. Taking into account the prospects for practical and scientific activities of graduate students, the requirements for knowledge and skills at the entrance exam are carried out in accordance with the level of the following language competencies: Reading. The skills of studying and viewing reading are controlled. In the first case, the applicant must demonstrate the ability to read original literature in the specialty, translate it into Russian as fully and accurately as possible, using a dictionary and relying on professional knowledge and skills of linguistic and contextual guessing. Written and oral translations must comply with the grammatical and stylistic norms of the Russian language. Speaking and listening. At the exam, the applicant must show mastery of prepared monologue, as well as unprepared dialogic speech in a situation of official communication within the university curriculum. The ability to adequately perceive speech and give logically substantiated detailed and short answers to the examiner's questions is assessed. 5. The content and structure of the entrance exam in a foreign language The entrance test in a foreign language for all areas of training of scientific and pedagogical personnel in the graduate school of NRNU MEPhI is conducted in the form of an interview and includes the following steps: 1. Written translation of the text in the field of study with a dictionary. The volume of the text is 2000 printed characters, the execution time is 60 minutes. 2. Reading and interpretation of the text in the field of study without a dictionary, preparation time 10 minutes. 3. Conversation in a foreign language on scientific or social topics. four

5 The applicant must bring with him to the entrance test 6-8 articles in a foreign language on the subject of the direction of preparation for the first and second stages. Evaluation criteria for the entrance exam: 1. Written translation "excellent" full translation (100%), adequate to the semantic content of the text in Russian; “good” full translation (100%-80%), presentation in Russian adequate to the semantic content of the text, 2-3 semantic inaccuracies are allowed; “satisfactory” incomplete translation (2/3 ½), 4-6 errors in the transfer of semantic content; "unsatisfactory" incomplete translation (less than ½). Misunderstanding of the content of the text, semantic and grammatical errors. 2. Reading and interpretation "excellent" 100% -90% understanding of the main content of the text; "good" 100% -75% understanding of the main content of the text, no more than 2 mistakes in translation; "satisfactory" less (75%-50%) understanding of the main content, 3-5 errors in translation; "unsatisfactory" - less than 50% of the main content of the text, distortion of the content of the text. 3. Conversation "excellent" detailed, complete, grammatically correct statement (at least sentences); “good” complete statement, 3-5 grammatical errors are allowed, phonetic inaccuracies; “satisfactory” incomplete statement, more than 6 grammatical, lexical or phonetic errors, speech is not grammatically framed; "unsatisfactory" inability to build a sentence, a large number of grammatical, lexical, phonetic errors. 6. Materials for preparing for the entrance exam Basic reading 5

6 1. Murphy R. English Grammar in Use. second edition. United Kingdom: Cambridge University Press, Mikhelson T.N., Uspenskaya N.V. Practical Grammar Course of English language. St. Petersburg, 1995. 3. Golitsinsky Yu.B. Grammar: A collection of exercises. 6th ed. St. Petersburg: KARO, Merkulova E.M. English for university students. Reading, writing and oral practice. - St. Petersburg: Soyuz, Istomina E.A., Saakyan A.S. English grammar. - M.: Iris press, 2007 additional literature Internet resources: Sample questions for a conversation in a foreign language on scientific topics Education When did you graduate from the University? What University did you graduate from? What department did you study at? What courses did you like best? Why? Did you enjoy your five years at the University? Have you got a diploma with high honors? Which of your college years was the most difficult one? Have you ever had any difficulty in getting along with fellow students and professors? Do you feel that you have received a good general training? When did you decide to take a postgraduate course? Why did you decide to take a postgraduate course? Why do you think you will succeed in a postgraduate course? Family, hobbies, interests What personal characteristics are necessary for success in your chosen 6

7 fields? Are you going to take a full time or correspondence course? How will you manage to support yourself while studying? Do you live on your own or with your parents? Are you single or married? What do you do to keep you in good physical condition? What are your strengths and weaknesses? What leisure activities do you enjoy? Do you like to read? If you do what kind of books do you prefer? If you don't, why? You have got some friends, haven't you? What kind of a person is your closest friend? Which of your parents has had the most profound influence on you? Do you go in for extreme sports? Have you ever been abroad? What do your parents do? Are there any scientists in your family or among your relatives? Research and Scientific work What department are you in? What faculty does it belong to? What position do you fill? Do you give seminars to students? Who is the head of your department? Are there any distinguished scientists working at your department? What are the lines of investigation in your department? What branch of industry does your department train specialists for? Is the research work performed on a large (broad) scale? Do you have many research teams (task groups) in your department? Do you work in a team? Do any research scientific institutes participate in teamwork with your department? Are you often away / sent on business or study trips? Is there a laboratory in your department? Who is the chief / head of the lab? How is your laboratory equipped? What modern installations and devices does your laboratory need? What fundamental theories and methods of research do you apply? Have you worked out any new methods of research? Do you have to make a lot of calculations / experiments / measurements? 7

8 Have you got up-to-date equipment at your disposal? Have you succeeded in obtaining any interesting results? What are the most interesting results you've obtained so far? When are you supposed to report on the results obtained? What area of ​​scientific exploration have you chosen? What field do you do research in? What are your interests focused on? Does your research cover a wide range of subjects? Are you a theoreticalist or an experimentalist? What problems does your work deal with? Do you work in a research team or do you carry out individual research? Who is your scientific adviser / research supervisor? Does he help you a lot with your research? In what way does your scientific adviser help you? How often do you go to see your supervisor about your work? What subjects are you most interested in? Why is the problem you are trying to solve the problem? When did you start working on this problem? Have you found the solution to the problem yet? When are you going to complete / finish the research program? When are you supposed to report on the results / information obtained? Is your scientific adviser satisfied with your research / experimental activity? Do you take part in scientific seminars of your department? Have you presented / delivered any paper to / at a seminar yet? When and what PhD exams do you still have to take? Approved by: Chairman of the Examination Commission Stroilova Georgievna, Associate Professor Alevtina Ph.D. in Philology, 8


The program of entrance examination is developed on the basis of federal state educational standards of higher education. Compiled by: Head of the Department of Innovative Education, Associate Professor I.A. Vorobieva Introductory

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION FEDERAL STATE AUTONOMOUS EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION National Research Nuclear University MEPhI (NRNU)

Ministry of Education and Science of the Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Smolensky State University» English Exam Syllabus

M I N I S T E R S T O E D U R A O V A N I A I A N A U K I R O S S I O Y F E D E R A T I O N FEDERAL STATE AUTONOMOUS EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION "National

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION vocational education"Adyghe State University" Faculty

Ministry of Agriculture of the Russian Federation PRYANISHNIKOVA"

Ministry of Education and Science of the Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education (RGMU)

1 ABSTRACT Applicants to the postgraduate course pass an entrance test in a foreign language in accordance with the state educational standards of higher professional education. According

MINISTRY OF SCIENCE AND HIGHER EDUCATION OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE FEDERAL STATE AUTONOMOUS EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION "National Research Nuclear University

2 3 1. General provisions for the study of English

Compiled by: Usmansky Yu.V., Ph.D. philol. Sciences, Associate Professor, Head. cafe foreign languages ​​Reviewer: Goverdovskaya E.V., Ph.D. ped. Sciences, Cand. philol. sciences, head. cafe Humanities Introductory Program

2 1. The objectives of mastering the discipline CONTENT 2. Competencies of the student, formed as a result of mastering the discipline 3. Language material 4. Content and structure of the candidate exam 5. Recommended

1. Goals and objectives of the entrance test

The program of the entrance examination in English includes the content of profiling academic disciplines included in the Basic Educational Program of Higher Professional Education, according to which

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION federal state budgetary educational institution of higher education "St. Petersburg State Artistic and Industrial

1. Explanatory note The program of the entrance examination for postgraduate study in a foreign language is developed in accordance with the state educational standards of higher education at the specialist,

Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Bashkir State Agrarian University" Postgraduate Admission Test Program

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION PENZA STATE UNIVERSITY Pedagogical Institute. V.G. Belinsky Faculty of History and Philology Department of English Language PROGRAM

ADOPTED by the decision of the Academic Council of April 11, 2017 Minutes 5 APPROVED by Order of April 12, 2017

Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Ivanovo State Medical Academy" of the Ministry of Health of the Russian Federation

This program was developed on the basis of the Program-minimum candidate exam in the general scientific discipline "Foreign Language", approved by the expert commission of the Higher Attestation Commission of the Ministry of Education of the Russian Federation (developer:

The Program of the Entrance Exam to Postgraduate Studies in a Foreign Language Annotation The program is compiled in accordance with the requirements for the mandatory minimum content and

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIA M. Akmulla" (FGBOU VO "BSPU named after M. Akmulla")

Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Professional Education NATIONAL RESEARCH UNIVERSITY "MPEI" "APPROVED"

3. Tested abilities, qualities, knowledge, abilities and skills: At the professional test, the applicant must demonstrate the ability to use a foreign language as a means of communication. Incoming

1. The purpose and objectives of the discipline The purpose of the discipline The study of foreign languages ​​is an integral part of the training of specialists in various fields. The main goal of mastering the discipline is to achieve

Interview questions Remember to say: 1. when you left school 2. if it was easy or difficult to study at school 3. if parents helped you with homework 4. what your favorite subjects were 5. what

Entrance examination programs for admission to training programs for the training of scientific and pedagogical personnel in graduate school are formed on the basis of federal state educational standards

1 ABSTRACT Applicants to graduate school take entrance exams in French in accordance with state educational standards of higher professional education. According

1. The content of the PhD exam in a foreign language At the PhD exam, a graduate student must demonstrate the ability to use a foreign language as a means of professional communication in scientific

Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education "Samara National research university named after Academician S.P. Koroleva (Samara University) PROGRAM

1. Requirements for applicants The program of the entrance examination for postgraduate study in a foreign language is developed in accordance with the state educational standards of higher professional education

1 PROGRAM OF THE ENTRANCE EXAM Applicants to graduate school take a competitive entrance exam in a foreign language in accordance with the State Educational Standards of Higher Professional

The content of the sections of the discipline "Foreign language" for graduate students of the direction of study 21.06.01 Geology, exploration and development of useful PROGRAM

Approved by the decision of the Academic Council of the Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Krasnodar state institute culture” dated March 29, 2016, protocol 3

FOREIGN LANGUAGE ENTRANCE TEST PROGRAM FOR POSTGRADUATE APPLICANTS Nizhny Novgorod 2018 Introduction Studying foreign languages ​​is an integral part of specialist training

Ministry of Education and Science of the Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Shadrinsk State Pedagogical University"

MINISTRY OF CULTURE OF THE RUSSIAN FEDERATION FEDERAL STATE BUDGET EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION "SAMARA STATE INSTITUTE OF CULTURE" Department of Theory and History of Culture

Ministry of Education and Science of the Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Russian State Hydrometeorological University"

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION federal state budgetary educational institution of higher education "St. Petersburg State Artistic and Industrial

The applicant must demonstrate the ability to read original literature in the specialty, translate it into Russian as fully and accurately as possible, using a dictionary and relying on professional

Ministry of Education and Science of the Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Kaluga State University. K.E. Tsiolkovsky"

4. The structure and content of the creative and professional entrance test The professional test consists of two parts: written (comparison of pictures); oral (containing tasks

INTRODUCTION The proposed program is based on the Federal State educational standard higher education in the relevant direction and the basic program for training a specialist in higher

Ministry of Education and Science Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "NATIONAL RESEARCH MOSCOW STATE CONSTRUCTION

FEDERAL AIR TRANSPORT AGENCY FEDERAL STATE EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION "Moscow State Technical University of Civil

2 The purpose of the exam: to determine the level of development of communicative competence in postgraduate students. Communicative competence is understood as the ability to correlate linguistic means with specific areas,

FOREIGN LANGUAGE POSTGRADUATE ENTRANCE EXAM PROGRAM

THE PROGRAM OF THE ENTRANCE EXAM TO THE POSTGRADUATE DISCIPLINE FOREIGN LANGUAGE 1. GOALS AND OBJECTIVES OF THE ENTRANCE EXAM

MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION FEDERAL STATE BUDGET EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER PROFESSIONAL EDUCATION "PENZA STATE UNIVERSITY" Department

Exam in a foreign language (English)

CONTENTS I. General provisions....... 3 II. Contents of the entrance test.3 III. Evaluation criteria....5 IV. Educational, methodological and reference support ... 5 2 I. General provisions This program

State budgetary institution of additional education of the Pskov region "Pskov regional center development of gifted children and youth "Curriculum of the Department of English (module 1),

MINISTRY OF THE RUSSIAN FEDERATION FOR CIVIL DEFENSE, EMERGENCIES AND RELIEVATION OF THE CONSEQUENCES OF NATURAL DISASTERS Federal State Budgetary Institution "All-Russian Research

Instead of introduction Every second word Real tutorial represents English-Russian dictionary, which includes a description of only 135 English words. These words are special: according to the frequency of use

The objectives of the postgraduate course "Foreign Language" include the improvement and further development acquired in higher education knowledge, skills and abilities in a foreign language in various types speech communication.

ADOPTED by the decision of the Academic Council of June 14, 2016 Minutes 6 APPROVED by Order of June 14, 2016

The work program of the discipline "Foreign language (English)". 1. Goals and objectives of mastering the discipline The goals of the discipline: the achievement of practical knowledge of a foreign language, allowing

FEDERAL AGENCY OF SCIENTIFIC ORGANIZATIONS RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES

St. Petersburg State Academy of Art and Industry named after A.L. Stieglitz Department of Humanities and Engineering Disciplines Department of Foreign Languages

Content 1. Requirements for the preparation of applicants for postgraduate studies.. 3 2. Recommendations for preparing for the exam.. 3 3. Procedure for conducting entrance examinations 3 4. Content of the program 5 5. Structure

Introduction The study of foreign languages ​​is an integral part of the training of specialists in various fields, who, in accordance with the requirements of the Federal State Educational


close